What was said to the rose that made it open was said
to me here in my chest.
What was told the cypress that made it strong
and straight, what was
whispered the jasmine so it is what it is, whatever made
sugarcane sweet, whatever
was said to the inhabitants of the town of Chigil in
Turkestan that makes them
so handsome, whatever lets the pomegranate flower blush
like a human face, that is
being said to me now. I blush. Whatever put eloquence in
language, that’s happening here.
The great warehouse doors open; I fill with gratitude,
chewing a piece of sugarcane,
in love with the one to whom every that belongs!
~ Mevlana Jalaluddin Rumi
‘Rumi the Book of Love – poems of ecstasy and longing’.
Translated by Coleman Barks
that Rumi poem is a keeper
LikeLiked by 1 person
It is, thanks. 🙂
LikeLiked by 1 person
Seni de seviyorum. Rumiyi de ❤😘😄
LikeLiked by 1 person
Teşekkürler canım. 😊 Bende seni seviyorum ve ayrıca Rumi. 😘❤️
LikeLike
Thank you for sharing this wonderful poem.
So bright and tender. And so is the Rose.
miriam
LikeLiked by 1 person
Thank you for your nice comment Miriam. 🙂
LikeLike
Reblogged this on Megha's World and commented:
Come read this beautiful poem by Rumi shared by our blogger friend Maverick.
LikeLiked by 1 person
Wow, thank you Megha. It will be in company with your poetry. 🙂
LikeLiked by 1 person
My pleasure.
LikeLiked by 1 person
Lovely combination of Rumi and your gift of photography ❤
LikeLiked by 1 person
Very kind, thank you Tiny. ❤
LikeLike